教育发展论坛 Vol.2(2026).1期
生态翻译学视角下城市形象宣传片的英译策略研究——以《入森林·见唐山》为例
作者
宗明遥;于德晶
摘要

基于生态翻译学理论,本文以唐山城市宣传片《入森林·见唐山》中英文本为个案,探究外宣翻译策略。研究聚焦译者如何在语言、文化、交际三维度实现适应性转换。研究表明,综合运用三维转换策略是实现生态主题外宣文本有效对外传播的有效路径。

关键词

生态翻译学;三维转换;外宣翻译;城市形象宣传片

参考文献

[1]胡庚申.生态翻译学解读[J].中国翻译,2008,29(6):11-15+92.

[2]胡庚申.从“译者中心”到“译者责任”[J].中国翻译,2014,35(1):29-35+126.

[3]蒋骁华.生态翻译学理论阐释与应用反思[J].中国翻译,2011,32(2):10-11.

[4]胡庚申,陈怡飞.从“文—人—境”关系论视角看生态翻译文化建设[J].中华译学,2024(1):62-72.

[5]陈怡飞.生态译者的定位与表达:译者研究的一个切入点[J].河北开放大学学报,2025,30(4):56-60.

[6]刘松玮,于德晶.中国城市宣传片叙事结构、语言特点与翻译问题研究[J].空中美语,2025(10):697-699.

[7]胡庚申.翻译适应选择论[M].湖北教育出版社,2004.

[8]胡庚申.生态翻译学:建构与诠释[M].商务印书馆,2013.


0.078316s